РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило
Авторът и перото
Британското поетично дружество Poetry Book Society включи в есенната с ...
Експресивно
Очаква се през месец септември да има ясна конкретна сума, както и пра ...
Авторът и перото
Носителят на наградата "Букър", българският писател Георги Господинов ...

Програма на Къща за литература и превод през 2024 г.

Дата на публикуване: 12:12 ч. / 29.01.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
2874
Литературен обзор

Преводачи и изследователи от Белгия, Испания, Великобритания, Франция и Италия, са първите резиденти в програмата на Къща за литература и превод в София през 2024 г., съобщават организаторите.

Мария Конакчиева представя книгата си „Влюбена в живота“ с участието на Георги Милков и Петър Стоянович, съобщават организаторите от „Книгомания“.

Определят я като най-елегантната дама и бижуто на София. За мнозина Мария Конакчиева е много повече. Тя е вдъхновение, енциклопедия на активностите на Френския културен институт и пример за вродена аристократичност.

„Само месец преди Франция да отбележи националния си празник на 14 юли, своята българска премиера ще направи автобиографичната книга – „Влюбена в живота”, в която, както в песента и в живота на Джоузефин Бейкър, е събрала двете си любови – страната, в която се ражда, и страната, в която припознава дома на своето сърце“, казват издателите.

По думите им за Мария Конакчиева това са България и Франция и целият личен и професионален живот е пътуване в

Комиксът е опит на изкуството да разкаже нещо, което е трудно за разказване, каза в интервю Владимир Полеганов. Той е преводач на представения днес роман „Маус“ от Арт Спигелман – първото графично произведение, отличено с наградата „Пулицър“. Събитието бе част от фестивала „Пловдив чете“.

„Mаус“ е историята на Владек Спигелман – евреин, оцелял в хитлеристка Европа, и неговия син – художник на комикси, който се опитва да намери общ език с баща си, да разбере миналото му. Форматът е на разказ в картинки и според издателите от „Нике“ успява с лекота да отърси читателите от чувството, че чете за до болка познати събития, и разкрива неизразимото посредством нищожното.

„Комиксът като изразно средство с тежката материя на историята се съчетават изненадващо добре и продуктивно, защото самият ко

Носителят на наградата „Букър“ за 2022 г. Шехан Карунатилака от Шри Ланка беше в България по време на "Литературни срещи 2025". Познат на българските читатели именно с романа, спечелил му престижното отличие - "Седемте луни на Мали Алмейда" (превод: Петя Петкова, изд. "Лабиринт"), той прие да обсъди с творчеството си.

Започнахме с главния въпрос: кой е главният герой в романа му - военният фотокореспондент Мали Алмейда, или самата Шри Ланка?

"Мали Алмейда има седем дни да разкрие собственото си убийство. Но основният въпрос е, как ще се справи с миналото, с живота си", казва авторът. "Той трябва да реши дали да забрави миналото си и да продължи към светлината, да продължи напред? Или да послуша всички тези демони, които му казват: "не, не, трябва да потърсиш справедливост за смъртта си, трябва да накажеш тези, които те нараниха". Мисля, че когато започнах, п

Излезе от печат нов тираж от книгата „Непубликувани чудеса на св. Йоан Рилски" - издание на Синодалното издателство, по записките на архимандрит Климент Рилец на свидетелства от самите изцерени и техните близки. В изданието се публикуват чудесата, събрани от съставителя, главно в периода от 1935 до 1961 година, съобщават от Българската патриаршия в сайта си.

В продължение на десетилетия архимандрит Климент Рилец е на послушание в Рилската света обител - като секретар, библиотекар, ефимерий, доброволен екскурзовод, завеждащ регистъра за сумите, изпращани от християни за различни църковни служби. През цялото това време той грижливо събира свидетелства за чудесата на св. Йоан, както от писмата, които пристигат в манастирската канцелария, така и от устни свидетелства, за които съставя актове с подписите на свидетелстващите и трето лице.

"В края на 1961 г. Рилският ма

Трудно е да се балансират различните източници на вдъхновение, каза в интервю американската фентъзи писателка Джули Кагава, която пристигна в България за Пролетния панаир на книгата.

Авторката, позната на българските читатели с поредиците "Железните феи", "Кръв от рая", "Нокът" и "Сянката на лисицата", се срещна с почитателите си на щанда на издателство "ПроБук" и на фентъзи бала "Нивганигде".

"Изграждането на светове е едно от любимите ми неща. Обичам този процес", каза авторката. "Имам представа за този свят, но докато пиша, я доразвивам, хрумнат ми нови идеи и ги добавям. Така светът донякъде се запълва, докато пиша книгата".

Писателката добави, че от всяка книга или поредицата зависи дали ще започне с персонаж, със създаването на света или с нещо друго. "Например, когато пишех поредицата "Железните феи", тя започна с идея - от какво се страхуват феите. Отго

През месец март и април в програмата се включва изследователят и преподавател от Белгия Мишел де Добелеер. Той е славист, с познания по руски, български и църковнославянски, класицист и италианист. Водил е курсове и семинари по превод от руски на холандски в Университетите в Гент и Льовен, съадаптирал е курс по български език. 

В София той ще посещава библиотеки и ще интервюира преводачи във връзка с изследването си, свързано с рецепцията на холандската и фламандската литература в България по време на комунизма.

Испанският преводач и поет Марко Видал Гонсалес започва резиденцията си в София през юли. Той е изучавал славянска филология с профил руски, чешки и български език. Автор е на публикации в литературни списания, има две издадени стихосбирки на български и е превел стихотворения на близо 120 български поети. Автор е на блогa La Tortuga Búlgarа и създател на издателство със същото име. 

По време на резиденцията си той ще работи по превода повестта „Очите, които плачат“ на Александър Вутимски. 

През юли в проекта се включва още Яна Елис, която работи във Великобритания и Франция. Тя е преводачка от български и немски на английски език, редакторка и преподавателка по чужди езици. През 2022 г. е избрана за един от стипендиантите на Американската асоциация на литературните преводачи. По време на престоя си в Къщата за литература и превод, Елис ще работи по превода си на „Таралежите излизат през нощта“ на Йорданка Белева.

Джорджа Спадони от Италия също се включва в проекта през лятото. Тя работи като преводачка, преподавателка и редакторка. В неин превод на италиански е издаден сборникът „Всички на носа на гемията“ на Деян Енев (Bottega Errante Edizioni, 2023). По време на втората си творческа резиденция в София, тя ще подготвя следващите си проекти за превод на италиански на съвременни български автори, които ще представя пред италиански издатели.

Резиденцията на Марко Видал Гонсалес, Яна Елис и Джорджа Спадони се осъществява с подкрепата на проекта Culture Moves Europe, финансиран от ЕС и на националния фонд „Култура“.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Очаква се през месец септември да има ясна конкретна сума, както и правила, каза зам.-министърът на културата Ашот Казарян в отговор на въпрос на Мариана Бояджиева от &bd ...
Вижте също
Носителят на наградата "Букър", българският писател Георги Господинов оглавява литературната класация на австрийската обществена телевизия О Ер Еф за месец август с роман ...
Към първа страница Новини Литературен обзор
Литературен обзор
От бедност до бестселъри: Историята на Дж. К. Роулинг
Който не е бил беден, не може да разбере какво означава това, каза британската писателка Джоан К. Роулинг през май тази година в интервю за в. „Сънди таймс“. Авторката, създала приключенията на Хари Потър, Рон и Хърмаяни, днес разполага с над 940 м ...
Антоанета Маркова
Литературен обзор
Киран Десаи, носителка на британската награда „Букър“, отново се състезава за отличието
Индийската писателка Киран Десаи, която спечели британската награда „Букър“ и след това не публикува книга в продължение на почти две десетилетия, пак се състезава за отличието с дългоочаквания нов роман, предаде Асошиейтед прес. The Loneliness of ...
Калина Бояджиева
Владимир Башев: Ако няма какво да дадем на света, за какво сме родени?
Литературен обзор
Най-старата библиотека в Унгария се бори с нашествие от бръмбари,застрашаващи десетки хиляди книги
Десетки хиляди вековни книги и документи са извадени от рафтовете в средновековно абатство в Унгария с надеждата да бъдат спасени от нашествие на бръмбари, които поставят в риск вековна история, предаде Асошиейтед прес. Хилядолетното абатство Панонхалма е обш ...
Калина Бояджиева
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
В галерия „Вълчо Вълчев“ в град Белоградчик се състоя представянето на книгата „Съвременни български наивисти“
В галерия „Вълчо Вълчев“ в град Белоградчик се състоя представянето на първа част на книгата „Съвременни български наивисти“ със съставител Даниела Осиковска. На представянето присъстваха кметът на Белоградчик Боян Минков, общественикът ...
БТА
Литературен обзор
Киран Десаи, носителка на британската награда „Букър“, отново се състезава за отличието
Индийската писателка Киран Десаи, която спечели британската награда „Букър“ и след това не публикува книга в продължение на почти две десетилетия, пак се състезава за отличието с дългоочаквания нов роман, предаде Асошиейтед прес. The Loneliness of ...
Калина Бояджиева
Авторът и перото
Холивудската кариера и бизнеса на Гуинет Полтроу са описани в нова книга
Теодора Йорданова
На бюрото
Изабел Овчарова разказва за проблемите на младите хора
Преиздаденият роман „Розов изгрев след дъждовна нощ“ на Изабел Овчарова разказва открито за проблемите на младите хора, съобщават от издателство „Сиела“. В „Розов изгрев след дъждовна нощ“ авторката разказва за теми в живота, които често остават невидими за нежелаещите да чуят „възрастни“ – депресия, тревожност, училищен тормоз, отчуждение и н ...
Литературен обзор
Владимир Башев: Ако няма какво да дадем на света, за какво сме родени?
Експресивно
Четвъртото издание на форума „Творчески терминал България – Израел” се провед ...
Начало Литературен обзор

Програма на Къща за литература и превод през 2024 г.

12:12 ч. / 29.01.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
2874
Литературен обзор

Преводачи и изследователи от Белгия, Испания, Великобритания, Франция и Италия, са първите резиденти в програмата на Къща за литература и превод в София през 2024 г., съобщават организаторите.

През месец март и април в програмата се включва изследователят и преподавател от Белгия Мишел де Добелеер. Той е славист, с познания по руски, български и църковнославянски, класицист и италианист. Водил е курсове и семинари по превод от руски на холандски в Университетите в Гент и Льовен, съадаптирал е курс по български език. 

В София той ще посещава библиотеки и ще интервюира преводачи във връзка с изследването си, свързано с рецепцията на холандската и фламандската литература в България по време на комунизма.

Испанският преводач и поет Марко Видал Гонсалес започва резиденцията си в София през юли. Той е изучавал славянска филология с профил руски, чешки и български език. Автор е на публикации в литературни списания, има две издадени стихосбирки на български и е превел стихотворения на близо 120 български поети. Автор е на блогa La Tortuga Búlgarа и създател на издателство със същото име. 

По време на резиденцията си той ще работи по превода повестта „Очите, които плачат“ на Александър Вутимски. 

През юли в проекта се включва още Яна Елис, която работи във Великобритания и Франция. Тя е преводачка от български и немски на английски език, редакторка и преподавателка по чужди езици. През 2022 г. е избрана за един от стипендиантите на Американската асоциация на литературните преводачи. По време на престоя си в Къщата за литература и превод, Елис ще работи по превода си на „Таралежите излизат през нощта“ на Йорданка Белева.

Джорджа Спадони от Италия също се включва в проекта през лятото. Тя работи като преводачка, преподавателка и редакторка. В неин превод на италиански е издаден сборникът „Всички на носа на гемията“ на Деян Енев (Bottega Errante Edizioni, 2023). По време на втората си творческа резиденция в София, тя ще подготвя следващите си проекти за превод на италиански на съвременни български автори, които ще представя пред италиански издатели.

Резиденцията на Марко Видал Гонсалес, Яна Елис и Джорджа Спадони се осъществява с подкрепата на проекта Culture Moves Europe, финансиран от ЕС и на националния фонд „Култура“.

Още от рубриката
Литературен обзор
От бедност до бестселъри: Историята на Дж. К. Роулинг
Антоанета Маркова
Литературен обзор
Киран Десаи, носителка на британската награда „Букър“, отново се състезава за отличието
Калина Бояджиева
Литературен обзор
Владимир Башев: Ако няма какво да дадем на света, за какво сме родени?
Всичко от рубриката
Георги Господинов е на първо място в австрийска литературна класация
Анелия Пенкова
Носителят на наградата "Букър", българският писател Георги Господинов оглавява литературната класация на австрийската обществена телевизия О Ер Еф за месец август с роман ...
Литературен обзор
От бедност до бестселъри: Историята на Дж. К. Роулинг
Антоанета Маркова
Експресивно
В галерия „Вълчо Вълчев“ в град Белоградчик се състоя представянето на книгата „Съвременни български наивисти“
БТА
Литературен обзор
Киран Десаи, носителка на британската награда „Букър“, отново се състезава за отличието
Калина Бояджиева
Авторът и перото
Холивудската кариера и бизнеса на Гуинет Полтроу са описани в нова книга
Теодора Йорданова
На бюрото
Изабел Овчарова разказва за проблемите на младите хора
Литературен обзор
Владимир Башев: Ако няма какво да дадем на света, за какво сме родени?
Авторът и перото
Робърт Грейвс - една от ярките фигури на литературата на XX век
Калина Бояджиева
Експресивно
Творчески терминал България – Израел
Теодора Цветкова
На бюрото
Каква е причината за отмяна на 16-ото издание на „Алея на книгата“
БТА
Златното мастило
Георги Борисов: Бъдещето на литературата ни е в нейните традиции
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
В пустинята се запознават Малкият принц и френският писател Антоан дьо Сент-Екзюпери
Френският писател и авиатор Антоан дьо Сент-Екзюпери се запознава с Малкия принц в пустинята край Либия, където катастрофира със самолета си през декември 1935 г. Това разказа Оливие Д`Аге, праплеменник на твореца и президент на фондацията "Антоан дьо Сент-Екз ...
Избрано
Въображението на писателя Жул Верн и до ден днешен предизвиква удивление в Китай
Повече от 150 години след публикуването на "Двадесет хиляди левги под водата", въображението на френския автор на научна фантастика Жул Верн все още предизвиква удивление в Китай, пише Синхуа. "Всичко, което някой може да си представи, друг може да го направи ...
Столично читалище получи книги от НДФ „13 века България"
Ако сте поропуснали
Националният литературен музей представя детска фотография на Димитър Димов
По случай 116 години от рождението на Димитър Димов Националният литературен музей (НЛМ) и къща музей „Димитър Димов" в София представиха на посетителите ценна фотография от детството на писателя, съобщиха от НЛМ. Експонатът на месец юни е снимка, напра ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България.
Всички права запазени.