Към първа страница |
Литературен обзор
|
|
Стихосбирката „Бележник“ на Стефан Гечев ще бъде издадена за първи път на гръцки език
Литературен обзор
Стихосбирката „Бележник“ на Стефан Гечев (1911-2000 г.) ще бъде издадена за първи път на гръцки език. Това каза племенникът на автора Стефан Артамонцев от сдружението „Аристотел“ по време на събитието „Стъпвайки в светлината на поезията и творчеството на Стефан Гечев” в посолството на Гърция у нас тази вечер. Преводът на произведенията на българския писател, драматург и преводач са на Василис Марагос. Едновременно с публикуването на „Бележник“ на гръцки език, от „Аристотел“ ще преиздадат книгата и на български език. За първи път тя е отпечатана през 1967 г. и е преиздавана два пъти след 1989 година. „Тази година ще бъде преиздадена в бутиково издание, абсолютно доближаващо се до оригинала, който е бил забранен“, разказа Стефан Артамонцев. Допълни, че новото издание ще е с обшити корици. Друга книга на Стефан Гечев – „Познай себе си“, също ще бъде издаден на гръцки език. Автор на превода е Дионисия Нерологу. „Романът ще бъде издаден през месец май“, посочи Стефан Артамонцев. По думите му книгата ще има представяния в Солун и Атина. Събитието в гръцкото посолство беше организирано по повод 113-ата годишнина от рождението на Стефан Гечев. Той преведе на български език произведения на Константинос Кавафис, Георгиос Сеферис, Одисеас Елитис и на много други, и по този начин запозна българската аудитория с поезията им, отбеляза по време на събитието посланикът на Гърция в България Алексиос Мариос Либеропулос. Той разказа, че Стефан Гечев е живял в Гърция от 1936 до 1942 г., като е имал „изключителен принос за освобождаването на Костас Варналис от хитлеристките окупационни сили“. „Динамичната политическа и икономическа ситуация днес изисква нашите страни, обединени от общи граници, дух и ценности, да засилят максимално културните си връзки, за да могат да устоят на предизвикателствата на съвремието ни заедно. Време е да започнем да градим на базата на това, което обединява гърци и българи, а не да стоим в оковите на миналото, което ни разделя като нации“, каза заместник-министърът на културата Виктор Стоянов. Според него двустранното сътрудничество в областта на културата между двете страни се развива във възходяща посока през последните години. Заместник-министърът посочи, че е налице взаимен стремеж за разширяването на това сътрудничество, но все още има значителен неизползван потенциал. „Тази благоприятна основа следва да бъде надграждана с по-амбициозни дейности и културни прояви, за чиято реализация са необходими съответните ресурси и сериозна организация“, каза Виктор Стоянов. Той съобщи, че Министерството на културата ще поднови инициативата за създаване на реципрочни културни центрове в двете държави. В посолството на Гърция в София бе представена четириезична културна платформа, посветена на творчеството на Стефан Гечев. За него говориха още проф. Стойна Пороманска и д-р Никос Влахакис, с които бяха излъчени и видеоинтервюта по същата тема. Преводачката Здравка Михайлова също участва в събитието, а сред гостите бяха проф. Кирил Топалов, издателят Иван Гранитски и други.
|
Литературен обзор
Той рисува както с четката, така и с думите
Десетки приятели, близки, колеги и ученици се събраха на откриването на юбилейната изложба на великотърновския творец Харалампи Ламбев по случай неговата 80-годишнина. Тя е подредена в Изложбени зали „Рафаел Михайлов” в старата столица и включва 15 ...
БТА
|
Литературен обзор
Моята България, моят Китай
Тази вечер във централното фоайе на Община Севлиево бе традиционното представяне на част от творчеството на китаиста Петко Т. Хинов.
„Приветствам ви в навечерието на Петковден – празникът на Севлиево на поредната среща с Петко, която, надява ...
БТА
|
Народните будители – примерът ми за подражание
БТА
|
Литературен обзор
Васил Славов, от проза в поезия абсолютно свободно
Васил Славов представи стихосбирката си "Ахав" в Пазарджик, където десетки граждани очакваха да чуят части от новата му книга. Събитието се проведе в художествена галерия "Станислав Доспевски", с подкрепата на Община Пазарджик и Дамски Лайънс клуб &ndash ...
БТА
|
Литературен
бюлетин |
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
Литературен обзор
Той рисува както с четката, така и с думите
Десетки приятели, близки, колеги и ученици се събраха на откриването на юбилейната изложба на великотърновския творец Харалампи Ламбев по случай неговата 80-годишнина. Тя е подредена в Изложбени зали „Рафаел Михайлов” в старата столица и включва 15 ...
БТА
|
Литературен обзор
Моята България, моят Китай
Тази вечер във централното фоайе на Община Севлиево бе традиционното представяне на част от творчеството на китаиста Петко Т. Хинов.
„Приветствам ви в навечерието на Петковден – празникът на Севлиево на поредната среща с Петко, която, надява ...
БТА
|
Подиум на писателя
“Яворов”, повече от 30-годишно изследване творчеството на поета
БТА
|
Експресивно
Животът и любовта на Александър фон Батенберг
|
Историческият роман „Животът и любовта на Александър фон Батенберг“ от Егон Цезар Конте Корти ще бъде представен на 10 октомври в Софийския университет „Свети Климент Охридски“ (СУ). За книгата ще разказва авторката на превода на български език Ивета Милева, съобщават от издателство „Български бестселър“, които са организатори на събитието съвместно с Австр ...
|
Подиум на писателя
Николай Терзийски - гост на поредицата „Разказвач на месеца“
|
22:07 ч. / 29.01.2024
Редактор: Добрина Маркова
|
Прочетена 1844 |
Стихосбирката „Бележник“ на Стефан Гечев (1911-2000 г.) ще бъде издадена за първи път на гръцки език. Това каза племенникът на автора Стефан Артамонцев от сдружението „Аристотел“ по време на събитието „Стъпвайки в светлината на поезията и творчеството на Стефан Гечев” в посолството на Гърция у нас тази вечер.
Преводът на произведенията на българския писател, драматург и преводач са на Василис Марагос. Едновременно с публикуването на „Бележник“ на гръцки език, от „Аристотел“ ще преиздадат книгата и на български език. За първи път тя е отпечатана през 1967 г. и е преиздавана два пъти след 1989 година. „Тази година ще бъде преиздадена в бутиково издание, абсолютно доближаващо се до оригинала, който е бил забранен“, разказа Стефан Артамонцев. Допълни, че новото издание ще е с обшити корици.
Друга книга на Стефан Гечев – „Познай себе си“, също ще бъде издаден на гръцки език. Автор на превода е Дионисия Нерологу. „Романът ще бъде издаден през месец май“, посочи Стефан Артамонцев. По думите му книгата ще има представяния в Солун и Атина.
Събитието в гръцкото посолство беше организирано по повод 113-ата годишнина от рождението на Стефан Гечев.
Той преведе на български език произведения на Константинос Кавафис, Георгиос Сеферис, Одисеас Елитис и на много други, и по този начин запозна българската аудитория с поезията им, отбеляза по време на събитието посланикът на Гърция в България Алексиос Мариос Либеропулос. Той разказа, че Стефан Гечев е живял в Гърция от 1936 до 1942 г., като е имал „изключителен принос за освобождаването на Костас Варналис от хитлеристките окупационни сили“.
„Динамичната политическа и икономическа ситуация днес изисква нашите страни, обединени от общи граници, дух и ценности, да засилят максимално културните си връзки, за да могат да устоят на предизвикателствата на съвремието ни заедно. Време е да започнем да градим на базата на това, което обединява гърци и българи, а не да стоим в оковите на миналото, което ни разделя като нации“, каза заместник-министърът на културата Виктор Стоянов. Според него двустранното сътрудничество в областта на културата между двете страни се развива във възходяща посока през последните години. Заместник-министърът посочи, че е налице взаимен стремеж за разширяването на това сътрудничество, но все още има значителен неизползван потенциал.
„Тази благоприятна основа следва да бъде надграждана с по-амбициозни дейности и културни прояви, за чиято реализация са необходими съответните ресурси и сериозна организация“, каза Виктор Стоянов. Той съобщи, че Министерството на културата ще поднови инициативата за създаване на реципрочни културни центрове в двете държави.
В посолството на Гърция в София бе представена четириезична културна платформа, посветена на творчеството на Стефан Гечев. За него говориха още проф. Стойна Пороманска и д-р Никос Влахакис, с които бяха излъчени и видеоинтервюта по същата тема. Преводачката Здравка Михайлова също участва в събитието, а сред гостите бяха проф. Кирил Топалов, издателят Иван Гранитски и други.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|