РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило
Златното мастило
„Бъдещето на литературата ни е в нейните традиции, като престане ...
Златното мастило
Община Свиленград издаде поетичен сборник по повод 20-годишния юбилей ...
Подиум на писателя
Писателят Борис Акунин е осъден задочно на 14 години затвор от московс ...

Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години

Дата на публикуване: 18:07 ч. / 07.06.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
5591
Авторът и перото

Георги Господинов е много важен фактор за нарастващия интерес към съвременната българска литература в Турция, смята преводачът от български на турски език проф. д-р Хасине Шен Карадениз, която е родена в България, но вече 35 години живее и работи в Турция. Тя участва в дискусия за преводната литература в различните национални пазари. Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. 

"Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз. 

Тя коментира, че през последните 35 години определено наблюдава повишаване на интереса спрямо българската литература. Изключително скромните, но увеличаващи се усилия на българското културни институции, както и опитите за промотиране от страна на агенции като "Калем", допълнително допринасят за разпознаваемостта на българската литература на турския пазар. "Името на Георги Господинов трябва да бъде споменато като най-важният фактор в тази посока от последните години", подчерта Карадениз. 

Според данни, цитирани от нея, общият брой преведени от български книги в Турция е 150. Почти половината от тях са издадени в периода между 60-те и 80-те години, когато има голям интерес към социалистическата литература. Тогава и преводът на български издания в голяма степен е спонсориран от българското правителство, поясни тя.

Въпреки това турските читатели от този период не свързват българската литература толкова със социалистическата пропаганда, колкото с по-важни заглавия като "Тютюн" на Димитър Димов и историите за Бай Ганьо от Алеко Константинов. Тяхната популярност обаче постепенно е била изместена от Георги Господинов. "Репутацията, която той създаде в Турция след превода на "Естествен роман" през 2010 г., ескалира благодарение на престижната Международна награда "Букър" и доведе до общ интерес към България. Успехът на Господинов отвори прозорец към страната и сега все повече издатели са любопитни да надникнат през този прозорец, за да открият нови гласове и да споделят техните истории с турските читатели", допълни Карадениз. 

Според нея принос в това развитие изиграва и принудителното изселване през 1989 г., което снабдява Турция с нова група от потенциални преводачи, част от които е и самата тя. За нея основната заслуга за разпространението на българска литература в страната се дължи именно на личните усилия на турски емигранти от България.  

Тя посочи, че сред превежданите български писатели са още Чудомир, Блага Димитров, Виктор Пасков, Антон Баев, Алек Попов, като Ангел Каралийчев, Елин Пелин, Йордан Йовков и Георги Караславов имат над пет преведени на турски език книги. 
 
Данните показват също, че през последните 20 години общият брой преведени от български заглавия е около 50, което в сравнение с други държави и езици е много скромна цифра, но за Турция все пак показва ръст. "Като количество изданията почти достигат бройката от най-силния период между 60-те и 80-те години и определено ги задминават като качество", отбеляза още Хасине Шен Карадениз.

„Ако искаш да станеш по-добър актьор – трябва да бъдеш по-добър човек“, каза актьорът Димитър Маринов при представянето на книгите си „Към сцената“ и „Към екрана“ в Регионална библиотека „Захарий Княжески“ в Стара Загора. Събитието бе част от първия театрален фестивал „Нови открити сцени +“ („НОС +“), организиран от Драматичен театър „Гео Милев“.

В началото на срещата бяха поднесени кратки биографични данни за актьора, а самият той бе представен от старозагорската актриса Елена Азалова, с която по техните думи ги свързва познанство от близо 40 години. Пред присъстващите Димитър Маринов сподели, че книгите са резултат от 12-годишен труд, а причината за тях идва от младите таланти, с които работи. „Причината за тези книги не бе моя. Аз реших да не пиша автобиография, както ме молиха р

Всеки разказ е отломък от разпаднал се роман, казва Николай Терзийски за новата си книга „Родиния“. Премиерата е на 14 май в „Салон на изкуствата“, в НДК, съобщават издателите от „Жанет 45“.

По думите им „Родиния“ е книга пътуване и книга завръщане: „Пространство, едновременно илюзионно и действително. Родиния – огромният суперконтинент, съществувал преди седемстотин милиона години, обърнал се отвътре навън и разпаднал се на части само за да се свържат отломъците му отново, милиони години по-късно. Точно така и историите в тази книга са части от едно голямо цяло – те се разделят и свързват, оглеждат се една в друга, за да ни отведат към същността, към смисъла, да преобърнат времето и запълнят липсата“. 

&bdquo

Панаирът на книгата е една чудесна инициатива и един чудесен начин читателите едновременно да се приближат до авторите, но също така и някак да минат покрай литературата, както се движа през своето ежедневие и да си изберат книга, която им харесва, да разгледат, да поговорят с авторите. Това каза поетът и писател Владимир Левчев, който днес раздава автографи на щанда на издателство „Милениум“ на Пролетния панаир на книгата. 

През март той представи новата си стихосбирка „География на съня“ . 

Днес разказва, че тази книга е продължение на известната му стихосбирка от 80-те години „Кой сънува моя живот“. Авторът обяснява, че под „География на съня“ той разбира две неща. Много мистици смятат, че когато заспим, астралното тяло се отделя от физическото и пътува в страната на сънищата или в страната на духа. Така че к

Калиграфката Геновева Ненова, която е автор на детската книга „Изгубените букви”, ще се срещне днес със старозагорски ученици в Центъра за даровити деца „Проф. Петър Жеков”. Това става ясно oт програмата на ХХ юбилейно издание на Маратона на четенето „Четяща Стара Загора”. 

Инициативата за форума е на литературния клуб към Центъра за подкрепа на личностното развитие в Стара Загора. Входът за събитието е свободен.

Припомняме, че „Четяща Стара Загора” е част от Националната програма „Походът на книгите”, организира се ежегодно от Асоциация „Българска книга” и Българската библиотечно-информационна асоциация. Инициативата е включена в Културния календар на Община Стара Загора.

Литературата може да даде на децата това, което животът невинаги така добросъвестно и щедро подарява. Това каза в интервю кинокритикът проф. Божидар Манов. Днес той представи книгата си за деца „Що е то? Гатанки в стихове“ в рамките на Пролетния панаир на книгата.

Проф. Манов прочете част от гатанките, включени в изданието, и награди присъстващите деца, дали верни отговори, с вафли и бонбони. Произведенията в „Що е то? Гатанки в стихове“ са за животни, природни явления, битови събития. Това е едно ветрило от разнообразни сюжети, с които детето, естествено, расте, но не е лошо да ги види и в една мерена реч, която, надявам се, е разбираема и приятна за тях, отбеляза авторът на книгата.

Той разказа, че идеята за книгата се е появила, след като по време на пандемията е общувал с внучетата си в Тулуза по Skype. „Късно следобед се виждахме по S

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Община Свиленград издаде поетичен сборник по повод 20-годишния юбилей на конкурса „Жената – любима и майка“, съобщиха от общинския пресцентър. Това е вт ...
Вижте също
Писателят Борис Акунин е осъден задочно на 14 години затвор от московски съд за предполагаема подкрепа на тероризма, предаде ДПА. Адвокатът на твореца твърди, че обвинен ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Романът „Магът" на английския писател Джон Фаулз излиза за първи път в превод на български език
Романът „Магът" на английския писател Джон Фаулз излиза за първи път в превод на български език на 18 юли, съобщават от издателство „Колибри". Описват романа като загадка, метафикция, творба на границата между модернизма и постмодернизма. „ ...
Авторът и перото
Поетът и преводач Георги Ангелов е тазгодишният носител на наградата „Георги Джагаров“
Поетът Георги Ангелов е тазгодишният носител на наградата „Георги Джагаров“, съобщи Съюзът на българските писатели (СБП). Отличието беше връчено днес, 14 юли, в клуб „Парнас“ на СБП в деня, в който се навършват сто години от рождението ...
Новият носител на Националната литературна награда "Милош Зяпков" е писателят Васил Славов
БТА
Авторът и перото
Алжирски съд потвърди присъдата от пет години затвор за писателя Буалем Сансал
Апелативният съд на Алжир потвърди присъдата срещу френско-алжирския писател Буалем Сансал. Сансал беше осъден на пет години затвор за „подкопаване на националното единство“. Писателят разполага с осем дни, в които може да обжалва съдебното решени ...
Атанаси Петров
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Авторът и перото
Поетът и преводач Георги Ангелов е тазгодишният носител на наградата „Георги Джагаров“
Поетът Георги Ангелов е тазгодишният носител на наградата „Георги Джагаров“, съобщи Съюзът на българските писатели (СБП). Отличието беше връчено днес, 14 юли, в клуб „Парнас“ на СБП в деня, в който се навършват сто години от рождението ...
Литературен обзор
Най-старата библиотека в Унгария се бори с нашествие от бръмбари,застрашаващи десетки хиляди книги
Десетки хиляди вековни книги и документи са извадени от рафтовете в средновековно абатство в Унгария с надеждата да бъдат спасени от нашествие на бръмбари, които поставят в риск вековна история, предаде Асошиейтед прес. Хилядолетното абатство Панонхалма е обш ...
Калина Бояджиева
Авторът и перото
Новият носител на Националната литературна награда "Милош Зяпков" е писателят Васил Славов
БТА
На бюрото
Съюзът на българските писатели връчва за 21-ви път наградата „Георги Джагаров“
Съюзът на българските писатели (СБП) връчва за 21-ви път наградата „Георги Джагаров“. Събитието е на 14 юли в клуб „Парнас“ на СБП в деня, в който се навършват сто години от рождението на един от знаковите поети на България за XX век, посочват от СБП. По думите им чрез ежегодната национална награда за патриотична поезия завръщането на твореца е символен и реален факт.  ...
Златното мастило
Оливия Харисън представя фотографии на Джордж Харисън от неговата „Бийтълс“ ера
Калина Бояджиева
Златното мастило
„За сигурността“ е заглавието на новия научен труд на проф. Николай Слатински. Книг ...
Начало Авторът и перото

Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години

18:07 ч. / 07.06.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
5591
Авторът и перото

Георги Господинов е много важен фактор за нарастващия интерес към съвременната българска литература в Турция, смята преводачът от български на турски език проф. д-р Хасине Шен Карадениз, която е родена в България, но вече 35 години живее и работи в Турция. Тя участва в дискусия за преводната литература в различните национални пазари. Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. 

"Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз. 

Тя коментира, че през последните 35 години определено наблюдава повишаване на интереса спрямо българската литература. Изключително скромните, но увеличаващи се усилия на българското културни институции, както и опитите за промотиране от страна на агенции като "Калем", допълнително допринасят за разпознаваемостта на българската литература на турския пазар. "Името на Георги Господинов трябва да бъде споменато като най-важният фактор в тази посока от последните години", подчерта Карадениз. 

Според данни, цитирани от нея, общият брой преведени от български книги в Турция е 150. Почти половината от тях са издадени в периода между 60-те и 80-те години, когато има голям интерес към социалистическата литература. Тогава и преводът на български издания в голяма степен е спонсориран от българското правителство, поясни тя.

Въпреки това турските читатели от този период не свързват българската литература толкова със социалистическата пропаганда, колкото с по-важни заглавия като "Тютюн" на Димитър Димов и историите за Бай Ганьо от Алеко Константинов. Тяхната популярност обаче постепенно е била изместена от Георги Господинов. "Репутацията, която той създаде в Турция след превода на "Естествен роман" през 2010 г., ескалира благодарение на престижната Международна награда "Букър" и доведе до общ интерес към България. Успехът на Господинов отвори прозорец към страната и сега все повече издатели са любопитни да надникнат през този прозорец, за да открият нови гласове и да споделят техните истории с турските читатели", допълни Карадениз. 

Според нея принос в това развитие изиграва и принудителното изселване през 1989 г., което снабдява Турция с нова група от потенциални преводачи, част от които е и самата тя. За нея основната заслуга за разпространението на българска литература в страната се дължи именно на личните усилия на турски емигранти от България.  

Тя посочи, че сред превежданите български писатели са още Чудомир, Блага Димитров, Виктор Пасков, Антон Баев, Алек Попов, като Ангел Каралийчев, Елин Пелин, Йордан Йовков и Георги Караславов имат над пет преведени на турски език книги. 
 
Данните показват също, че през последните 20 години общият брой преведени от български заглавия е около 50, което в сравнение с други държави и езици е много скромна цифра, но за Турция все пак показва ръст. "Като количество изданията почти достигат бройката от най-силния период между 60-те и 80-те години и определено ги задминават като качество", отбеляза още Хасине Шен Карадениз.

Още от рубриката
Авторът и перото
Романът „Магът" на английския писател Джон Фаулз излиза за първи път в превод на български език
Авторът и перото
Поетът и преводач Георги Ангелов е тазгодишният носител на наградата „Георги Джагаров“
Авторът и перото
Новият носител на Националната литературна награда "Милош Зяпков" е писателят Васил Славов
БТА
Всичко от рубриката
Писателят Борис Акунин е осъден в Русия задочно на 14 години лишаване от свобода
Теодора Славянова
Писателят Борис Акунин е осъден задочно на 14 години затвор от московски съд за предполагаема подкрепа на тероризма, предаде ДПА. Адвокатът на твореца твърди, че обвинен ...
Авторът и перото
Романът „Магът" на английския писател Джон Фаулз излиза за първи път в превод на български език
Авторът и перото
Поетът и преводач Георги Ангелов е тазгодишният носител на наградата „Георги Джагаров“
Литературен обзор
Най-старата библиотека в Унгария се бори с нашествие от бръмбари,застрашаващи десетки хиляди книги
Калина Бояджиева
Авторът и перото
Новият носител на Националната литературна награда "Милош Зяпков" е писателят Васил Славов
БТА
На бюрото
Съюзът на българските писатели връчва за 21-ви път наградата „Георги Джагаров“
Златното мастило
Оливия Харисън представя фотографии на Джордж Харисън от неговата „Бийтълс“ ера
Калина Бояджиева
Подиум на писателя
Община Сливен обяви прием на номинации за наградата „Добри Чинтулов“
БТА
Златното мастило
„За сигурността“ е новата книга на проф. Николай Слатински
Литературен обзор
Вицепрезидентът Илияна Йотова връчи националната литературната награда „Иван Вазов“ на писателя Христо Славов
БТА
Подиум на писателя
Людовико – императорът на България
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Всеки живот е достоен за холивудски филм
Всяка една човешка история и всеки един живот са достойни за сценарий на холивудски филм, смята актьорът Димитър Маринов. Той гостува в Хасково на единствения по рода си младежки театрален фестивал „Сцена на края на града“ в неговото четвърто издан ...
Избрано
Проф. Михаил Неделчев: Кирил Христов е един океан, който трябва да бъде изследван
Кирил Христов е един океан, който трябва да бъде изследван. Той не е от популярните автори и затова не се изучава в съвремието, каза литерутарният критик проф. Михаил Неделчев на литературно-научен форум по повод отбелязването на 150 години от рождението на по ...
Светла Радивоева и Андрю Хакет представят съвместна книга
Ако сте поропуснали
Сравнявам писането с ритъма на джаз
За мен писането е въпрос на откриване на определен ритъм. Сравнявам го с ритъма на джаз, казва пред изданието Paris review през 1956 г. френската писателка Франсоаз Саган, от чието рождение днес се навършват 90 години. Тя е смятана за една от най-значимите фи ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.